martes, 22 de mayo de 2012

El "Padrenuestro" en aragonés

Hoy os traigo el "Padrenuestro" en aragonés, traducido por el ya fallecido Pedro Recuenco, gran defensor de nuestra lengua.

Puedo decir con orgullo que yo conocí al padre Recuenco, ya que he vivido siempre muy ligado a la Escuela Pías (tres tíos escolapios así lo certifican jaja). El padre Recuenco era un gran hombre, un gran sacerdote pero además un gran lingüista. Sabía hablar 15 lenguas; inglés, francés, castellano, alemán, japonés, italiano, ruso, portugués, aragonés, catalán, latín, hebreo, suajili, hindi y malayalam. Pero a la que más cariño tenía era sin duda al aragonés, a la lengua de su tierra. Ya en su juventud quiso traducir la Biblia al aragonés, pero no encontraba apoyos editoriales. Pero se tradujo para él los cuatro evangelios. En 2006 murió a causa de un cáncer, y en 2008 la Escuela Pía, a título póstumo, logró publicar los evangelios en aragonés, con un gran éxito de ventas.

En recuerdo suyo y en apoyo a nuestra lengua, la cual tristemente desconozco, voy a transcribir una de sus traducciones más extendidas, la del "Padrenuestro":



Pai nuestro, que yes en o zielo, 
satificato siga o tuyo nombre, 
bienga ta nusatros o reino tuyo 
y se faiga la tuya boluntá 
en a tierra como en o zielo. 

O pan nuestro de cada diya da-lo-mos güei, 
perdona las nuestras faltas 
como tamién nusatros perdonamos a os que mos faltan, 
no mos dixes cayer en a tentazión 
y libera-mos d'o mal. 

Amén.

No hay comentarios:

Publicar un comentario